Технический перевод – наука в науке
Как известно, переводческая деятельность состоит из множества направлений и специфических отраслей, от художественного и вольного перевода, до эквивалентного в разных сферах деятельности. К последнему в большей степени относится технический перевод. Данное направление считается одним из самых сложных и ёмких, что обуславливает его востребованность на современном рынке. Разберём, что же особенного в техническом переводе, и чем нужно обладать для его осуществления.
Тонкости технического перевода
Данную сферу можно легко назвать отдельной профессией, так как для её реализации необходимо не просто знание лингвистики и какой-то языковой пары, но и филологии в самом широком смысле слова, и инженерии со всеми вытекающими сложностями. По сути, переводчик технических текстов – это не только, и не столько лингвист, сколько инженер со знанием языков. Но и это определение полностью не раскрывает сути .
Требования к переводчику технических текстов
Для осуществления качественного и действительно профессионального перевода в технической области исполнитель должен разбираться в следующих вопросах:
- В тематике данной научно-технической области;
- В исторических событиях, связанных с её появлением и развитием;
- Досконально знать и понимать существующий глоссарий;
- Уметь с максимальной точностью переложить его на язык страны, для которой выполняется заказ.
Последний аспект и вовсе представляет собой огромный труд и множество сложностей, справиться с которыми сможет только эксперт. Дело в том, что развитие научно-технических отраслей разных стран может кардинально отличаться друг от друга. Это во многом зависит от хода истории, политических событий, внутреннего уклада, быта и прочего. Прикладная лингвистика знает много случаев, когда термин, существующий в одном языке, не имеет абсолютно никаких аналогов в другом. При возникновении такой ситуации переводчик обязан подобрать такую лексическую единицу, которая максимально точно передаст смысл данного термина и не исказит его сути.
Технический перевод в компании «TranslatePro»
Настоящих профессионалов своего дела в направлении технических переводов отличает не только идеальное знание предмета, но и особый склад ума, который позволяет ему оперировать языковыми приёмами, удачно применяя их там, где это необходимо. Компании «TranslatePro» посчастливилось иметь в своём штате именно таких сотрудников.
Другие статьи →
Пример технического перевода и профессионального озвучивания рекламного видеоролика