Перевод нормативной документации в Санкт-Петербурге
Одним из самых специфических направлений в переводческой сфере является перевод нормативной документации. Присвоение особого статуса здесь обусловлено целью создания таких материалов. Чаще всего они регламентируются требованиями со стороны государства, так как нормативная документация является определяющим фактором в строительстве, проектировании, производстве и т.д. Именно от установленных требований зависит каждый из этих процессов.
Бюро переводов «TranslatePro» работает в следующих направлениях:
- Нормативы в области строительства;
- Разрешительные документы на реконструкцию;
- Нормативная документация по производству строительных материалов и конструкций;
- Документы, определяющие требования к капитальному ремонту и т.д.
Мы задействуем в подобных заказах специалистов с обширной практикой в данных вопросах, которые уже неоднократно имели дело с этой спецификой. Используя опыт и собственные наработки, на решение задач уходит минимальное количество времени, а стоимость услуг является самой лояльной на сегодняшний день.
Процесс перевода нормативных документов изнутри
Нормативная документация – это свод положений и требований, касающихся различных процессов, включая строительство, ремонт и т.д. Отсюда можно сделать вывод, что она выглядит абсолютно не так, как большинство текстов для перевода. Таблицы, сноски, специальные обозначения и сокращения, ссылки на законодательство страны – всё это часть подобных материалов. Чтобы качественно выполнить перевод нормативной документации, исполнитель обязан не только в совершенстве знать язык и конкретную его отрасль, но и разбираться в тонкостях государственных надзорных комитетов и контрольных органов. Только знание актов и норм позволит грамотно адаптировать документ под нужды представителей другой страны.
Данная задача является крайне сложной. Перевод нормативных актов и документов нередко занимает длительное время, особенно, если есть внушительные объёмы. Как правило, над этой задачей работает несколько специалистов, разбивая текст на блоки. После выполнения перевода осуществляется проверка качества и, в случае необходимости, редактирование профессиональным редактором. Используя такой алгоритм действий, мы добиваемся высокого качества и максимальной эффективности перевода. Система исключает появление ошибок не недочётов в тексте, так что каждый заказчик может быть полностью уверен в высоком качестве и пригодности текста к работе.