Перевод технических текстов – как это?
Любой профессиональный переводчик знает, что технический и научный перевод – это не просто работа, а целая отрасль. Более того, далеко не каждый специалист за неё возьмётся в силу отсутствия определённых навыков и знаний. Если вы хоть раз в жизни сталкивались с научной или технической работой, то знаете, что её непременным атрибутом является глоссарий – список терминов, употребляемых в конкретной области науки, инженерии и других областях. Этот список является камнем преткновения для многих не достаточно квалифицированных работников, так как он требует не просто знаний о значениях каждого термина, но и умения безошибочно подбирать эквивалентную лингвистическую единицу в другом языке.
Кому доверить перевод технических текстов?
В этом вопросе не может быть двух мнений. Выполнять данную работу должен исключительно профессионал. И желательно, чтобы его сфера знаний касалась не только лингвистики. Лучшими техническими переводчиками являются люди со специальным высшим образованием. Это всегда узконаправленные эксперты, знающие всё о конкретной области, и при этом в совершенстве владеющие определённой языковой парой. Только с таким набором качеств и интеллектуального багажа можно без сучка и задоринки выполнить даже самую сложную работу.
Что особенного в техническом переводе?
Специфика технических переводов такова, что требует не просто знаний в отрасли, но и особенностей её развития в стране, на язык которой делается перевод. Например, чтобы грамотно подобрать эквивалент определённому термину, нужно понимать, почему он называется именно так, а не иначе. Бывают и случаи, причём, довольно часто, когда аналога специальному определению в другом языке просто не существует. Тогда уже приходится искать максимально близкое по значению.
Не стоит забывать, что подобный перевод обязан соответствовать ГОСТам, чётко прописанным в законодательстве РФ. Эти ГОСТы подразумевают наличие знаний оформления и прочих мелких нюансов. Специалисту широкого профиля просто не хватит времени, чтобы их познать, а, соответственно, появляется высокий процент риска допустить ошибку или недочёт.
В нашем штате сотрудников есть эксперты в самых востребованных отраслях науки и техники, каждый из которых обладает не только необходимыми знаниями, но и богатым опытом в решении подобных задач. Поэтому мы гарантируем, что перевод технической направленности всегда будет выполнен с высокой точностью и в установленные сроки.
Другие статьи →
Пример технического перевода