Перевод рекламы: форма и содержание
Современная бизнес среда жестока и крайне конкурента. Это побуждает каждую крупную компанию оттачивать все сферы своей деятельности до полного идеала. Ведь любой изъян, даже самый незначительный – это трещина в дне корабля, из-за которой он может утонуть. Учитывая специфику современного ведения дел и продвижения собственных интересов, создание рекламных материалов – очень важный аспект в маркетинге любой, как внутренней, так и международной компании. Зачастую последние, вкладывая деньги в разработку подобных инструментов, стараются продумать каждую деталь, от тактильных ощущений при контакте с каталогом или рекламной брошюрой, до идеального подбора цветовой гаммы и, конечно же, текстового содержания. При этом приходится учитывать, что продвигаемый продукт ориентирован не только на внутреннего потребителя, но и экспорт.
Чтобы задумка удалась, в работу включаются эксперты по переводам. Их задача – не просто обработать текст и написать его на языке целевой группы клиентов, но и адаптировать так, чтобы весь смысл, который был вложен в рекламный лозунг и другой текст, сохранился вместе с мотивационным и продающим свойством.
Особенности работы
Браться за подобные заказы рекомендуется лишь специалистам, которые не просто знаю язык в совершенстве, но и хорошо знакомы с принципами маркетинга. Рекламные ходы и приёмы, используемые при создании текста оригинала, просто переведённые на другой язык потеряют всякий смысл. Работа с таким переводом включает в себя профессиональную адаптацию к культуре и быту другой страны, чтобы добиться максимального успеха. Подобный труд достаточно сложен и требует специальных навыков. Поэтому в профессиональных бюро переводов, которые считают одним из профильных направлений работу с рекламной продукцией, всегда есть свои маркетологи, редакторы и специалисты в данной сфере. «TranslatePro» – не исключение.
Вывод
Если вашей компании понадобился перевод рекламных материалов любого формата для использования в другой стране, то не стоит доверять эту работу лингвистам без опыта в данной отрасли. Они могут нивелировать все ваши усилия и финансовые вложения незнанием дела. Профессиональное бюро переводов имеет в своём штате специалистов, которые справятся с данной задачей в установленные сроки и с максимальной эффективностью.
Другие статьи →
Жан-Клод Ван Дамм в рекламе Volvo Trucks (Перевод рекламы)