Особенности синхронного перевода
Переводческие услуги включают в себя массу ответвлений, каждое из которых отличается особой спецификой работы. Так, технические переводчики обязаны досконально знать тему материала, с которым работают. Литературный перевод подразумевает широкий набор специальных приёмов. Умение грамотно адаптировать и интерпретировать текст. Но есть в этой профессии и особенная «каста» - синхронные переводчики. Эти люди действительно считаются лучшими из лучших. Так как для их работы нужно не только знание языка и предметной части, но и высочайший уровень концентрации и способность корректно воспринимать информацию за считанные секунды.
Синхронные переводчики и суть их работы
Для тех, кто не совсем понимает, о чём идёт речь, расскажем немного подробнее. Синхронные переводчики – это люди, которые присутствуют на международных встречах и осуществляют перевод сразу за говорящим. То есть, во время выступления с докладами, обращениями и прочей «болтовнёй», такие специалисты адаптируют речь для людей, не владеющих языком носителя.
Основной задача эксперта в данной области – отработать так, чтобы его присутствие не выделялось, и было практически незримым. Ведь история знает много случаев, когда именно эти люди становились «гвоздём программы», а иногда их ляпы почти приводили к международным скандалам. Один из самых известных произошёл на встрече президентов России и США. Когда фразу Ельцина «Вы провалились» переводчик озвучил как «You’re a disaster», что на американском сленге означает «Вы обос...лись». Хорошо, что Бил Клинтон обладал неплохим чувством юмора и громко рассмеялся, сгладив обстановку. А может это был элементарный такт?
Цены на услуги переводчиков-синхронистов
Следует сказать, что услуги профессионалов данной сферы стоят дорого. Значительно дороже, чем любые другие переводы. Объяснить это можно большой затратой энергии и высочайшим уровнем квалификации, который требуется от работника. К тому же, далеко не каждый человек лингвист сможет стать синхронным переводчиком, так как эта профессия требует определённого склада ума, хорошей реакции и стрессоусточивости. Специфика работы такова, что подобным людям часто нужна замена прямо в процессе, поэтому они работают в паре и страхуют друг друга тогда, когда это нужно.
Другие статьи →
Синхронный перевод