Качественный перевод – как это?
Сейчас очень много людей и организаций предлагают переводческие услуги. Цены на них пляшут, как танцовщицы в кабаре, впрочем, как и качество. Сказать наверняка, что такое оптимальный (эталонный перевод) не может никто. Никто кроме нас – бюро «TranslatePro». Мы взяли этот параметр за абсолютный и в соответствии с ним разработали ряд внутренних требований к качеству, оформлению и прочим аспектам работы с материалами.
От возможностей по потребностям
Естественно, найдутся люди, которые будут не согласны с нашими стандартами, потому что далеко не всем нужно эталонное качество, которое и стоит соответствующе. Кому-то достаточно обычной грамотности и соблюдения сроков, а не отполированного до блеска, отформатированного и причёсанного текста, который, хоть сейчас на выставку. И за это заказчик готов платить свои деньги. Другой вид клиентов предпочитает, чтобы его материал по завершении работы можно было сравнивать с произведением искусства, и они легко расстанутся с большей суммой, лишь бы их требования были выполнены.
Мы считаем, что качественный или эталонный перевод обязан обладать рядом характеристик:
- Абсолютная грамотность;
- Полное соответствие требованиям заказчика;
- Адекватность и смысловая идентичность готового материала;
- Удобочитаемость и высокая адаптивность к языку и культурным особенностям целевой аудитории.
Всё остальное – это дополнения, возможные, но не обязательные. Вариативность в данном случае важна, так как у всех заказчиков разные потребности. Бюро позаботилось о том, чтобы расширить свой спектр услуг до существующего максимума. Мы не только осуществляем письменные и устные переводы, но и готовы произвести вёрстку, добиться необходимого формата и колдовать над исходником до тех пор, пока не получится идеальный вариант.
Ещё один аспект, который лишь краешком касается понятия эталона – это уникальные, редкие и сложнейшие заказы на различную тематику. Например, квалификации наших сотрудников хватает, чтобы перевести и адаптировать труды древнекитайских философов, или качественно выполнить перевод инструкции по сборке синхрофазотрона. Но это уже относится не к идеальному переводу, а к эталонному функционированию специализированного бюро переводов.
Другие статьи →
Трудности перевода - познавательный фильм