Перевод в Санкт-Петербурге медицинских web-сайтов
Сфера распространения информационных технологий в наше время настолько широка, что без сети Интернет представить своё существование уже не сможет практически никто. Здесь можно найти ответы на большинство вопросов, получить необходимую информацию или проконсультироваться со специалистами по интересующим делам. К помощи Сети прибегают в случае заболевания, чтобы без посторонней помощи определить диагноз. Это, конечно, не самый лучший способ, но довольно распространённый. Медицинские сайты пользуются большой популярностью и ежедневно насчитывают сотни тысяч посетителей. На них можно узнать о лекарственных препаратах и их свойствах, получить квалифицированную онлайн поддержку, найти необходимый медикамент. В связи с такой востребованностью, перевод медицинских web-сайтов стали часто заказывать и у нас в бюро. Ведь иногда необходимый ресурс не адаптирован на нужный язык, а информация, размещённая на нём, крайне необходима.
Нюансы перевода сайтов по медицине в бюро переводов «TranslatePro»
Как и другие материалы медицинской тематики, сайты содержат специфическую информацию с использованием профессиональной лексики и множества жаргонизмов. Однако, учитывая социальную направленность большинства из них, перевод подобных ресурсов не должен содержать сложных форм и конструкций, непонятных для обычного пользователя. В первую очередь, берясь за такое задание, нужно чётко определить целевую аудиторию. Форумы и сайты, которые посещают обычные люди, необходимо переводить, используя простой, доступный язык. Но не следует забывать и о смысловом соответствии. Отклонение от сути, вызванное попыткой упростить текст, является серьёзной ошибкой и свидетельство некомпетентности переводчика. Лишь чёткое применение соответствующих эквивалентов с возможными сносками и пояснениями поможет обработать материал надлежащим образом.
Если же дело касается специализированных ресурсов для узких кругов людей, перевод обязан быть строгим и выполненным в научном стиле. Должно просматриваться полное следование оригиналу с сохранением пунктуационных, стилистических и грамматических особенностей. На подобных ресурсах информация подаётся сжато и лаконично, отсутствует «отсебятина» и эмоциональный окрас.
Главное требование, которым руководствуется исполнитель, осуществляющий перевод медицинских web-сайтов – это ориентирование на целевую аудиторию. От этого полностью зависит стиль изложения и преследуемые цели.