Лингвистическое сопровождение при монтаже оборудования в бюро переводов «TranslatePro»
Всем известно, что далеко не каждая страна может похвастать своим промышленным потенциалом. Некоторые государства выбирают основным направлением аграрную политику, другие и вовсе живут за счёт туризма. Крупных игроков рынка машиностроения и технической отрасли достаточно мало. Их можно считать своеобразными монополистами. К таким в серьёзной степени относится США, Россия и Китай. Нередко можно встретить различные станки и технические новинки от японцев и французов. Естественно, когда подобная продукция готовится на экспорт в другие страны, производители, чаще всего, заботятся о том, чтобы все инструкции и руководства по эксплуатации были переведены на языки целевых государств. Но иногда случается и так, что данной информации недостаточно, или же работа переводчиков на начальном этапе была выполнена некорректно. Это может вызывать ряд проблем при монтаже и дальнейшей эксплуатации техники.
Выход из ситуации - перевод при монтаже оборудования
Самым разумным решением для решения возникшей задачи является заказ специалиста и его лингвистическое сопровождение. Особенно это касается случаев, когда техника стоит больших денег, а неправильное обращение с ней может привести к поломке или даже прямой угрозе здоровью и жизни. Перевод при монтаже оборудования, осуществляемый квалифицированным сотрудником бюро, даст возможность соблюсти все технические рекомендации, а так же поможет разобраться в дальнейшем использовании агрегата.
Нередко крупные компании при закупке новых зарубежных устройств заказывают инженеров и представителей компании-производителя, чтобы те произвели установку и отладку на месте. Бывает и так, что без подробных инструкций разобраться во всех тонкостях алгоритма действия и дополнительных возможностей просто нельзя. Тогда Представители компании выполняют роль инструкторов, обучая персонал работе с агрегатом. Всё это было бы невозможно, если бы не качественное лингвистическое сопровождение со стороны специалиста из нашего бюро.
Выбирая кандидатуру лингвиста на выполнение перевода при монтаже оборудования, наша компания отталкивается от следующих критериев:
- Он обладает специальными знаниями в целевом направлении, досконально знает технический язык и терминологию, касающуюся конкретного оборудования;
- Он в совершенстве владеет языком компании-производителя и может изъясняться с ним на уровне носителя;
- Он проследит за тем, чтобы каждое слово было переведено с филигранной точностью и в полном соответствии со смыслом.
Соблюдая вышеперечисленные критерии отбора, можно подобрать оптимального исполнителя, который будет в состоянии выполнить работу любой сложности. Лингвистическое сопровождение шеф-монтажа оборудования – ответственная задача, от которой зависит эффективность работы и безопасность сотрудников, поэтому наше бюро относится к данному направлению крайне серьёзно.