Лингвистическое сопровождение вебинаров в бюро переводов «TranslatePro»
С развитием цифровых технологий и сети Интернет многие компании стали использовать эти средства в деловой сфере. На данный момент уже никого не удивить корпоративной электронной почтой и другими благами цивилизации. Одним из способов проведения различных международных конференций и семинаров, не выезжая заграницу, является видео связь. Применяя различные программы и утилиты, которые позволяют транслировать видео и звуковой сигнал, можно организовать встречу партнёров, находящихся в противоположных частях света, при этом, не тратя средств на билеты, гостиничные номера и прочие нужды. Единственная статья расходов, которую нужно включить в организационный процесс международного вебинара, является оплата переводческих услуг. Технологии технологиями, а языковой барьер никто не отменял.
Лингвистическое сопровождение вебинаров в последнее время стало довольно популярным в нашем бюро переводов. Это действительно экономный и эффективный способ решения важных вопросов на расстоянии. Конечно, в связи со спецификой, переводчики, которые нанимаются на эту работу, должны быть подготовлены особым образом, ведь через экран монитора, пускай и самого большого, не всегда можно уловить суть сказанного целиком.
Виртуальная реальность
На первый взгляд может показаться, что подобный способ проведения мероприятия практически ни чем не отличается от своего аналога. И лишь опытный переводчик, не раз сталкивавшийся с подобными заказами, может поведать о преимуществах и недостатках этой работы.
Особенности перевода вебинаров:
- Работая через конференц связь, лингвист может создать для себя комфортные условия. Его не будут отвлекать посторонние звуки и люди, а, значит, есть шанс сосредоточиться непосредственно на теме заказа;
- Переводчик не тратит силы на перелёт и адаптацию к часовым поясам и климатическим особенностям страны. В родных стенах действовать гораздо проще.
Что касается недостатков, то они практически полностью связаны с технической стороной вопроса. Нестабильная связь, помехи при передаче сигнала, плохая слышимость и прерывающаяся картинка серьёзно мешают установить контакт с говорящим и настроиться на его «волну». Гораздо проще, когда оратор находится в непосредственной близости, потому что можно следить за его мимикой и жестами, улавливать интонацию.
Лингвистическое сопровождение вебинаров в нашем бюро переводов
Лингвистическое сопровождение вебинаров – это отдельное направление в нашем бюро, над которым мы работаем ежедневно, чтобы предоставить всем клиентам услуги высочайшего качества.