Лингвистическое обслуживание ярмарок в бюро переводов «TranslatePro»
Нет мероприятия оживлённее и шумнее, чем ярмарка. Каждый день их посещают тысячи людей. Здесь товарооборот может быть значительно выше, чем в самых крупных супермаркетах мира. На ярмарках можно услышать речь на любом языке и найти то, чего нет нигде больше. Именно такое мероприятие часто является оптимальной рекламной площадкой для многих производителей, как мелких, так и крупных. Здесь каждый представитель может провести удачную маркетинговую компанию, заявить о себе и продвинуть свою продукцию в массы. Международные ярмарки пользуются большим спросом у туристов и жителей городов, в которых они проводятся. Эти мероприятия подчас собирают больше народу, чем известные современные музыкальные группы.
Всё это обуславливает востребованность такой услуги, как устный последовательный перевод. Специализированные бюро разных стран на время проведения ярмарок получают множество заказов на предоставление лингвистического сопровождения. И наша компания – не исключение.
Профессиональное сопровождение на ярмарках от бюро переводов «TranslatePro»
Если искать мероприятие, схожее по специфике на ярмарку, то ближайшим к нему будет выставка. Но между двумя этими понятиями есть и принципиальные отличия, которые напрямую влияют на работу переводчика. Выставки чаще всего имеют конкретную тематику и представляют товары одной группы. Общность в направлении даёт лингвисту возможность сконцентрироваться на чём-то конкретном и работать именно в этом русле. Ярмарки же представляют собой собрание всего, чего только можно, а иногда и нельзя. Чаще всего эти мероприятия затрагивают сельхозпродукцию, товары широкого потребления, изделия народных умельцев и т.д. Чтобы хорошо ориентироваться в ассортименте, необходимо разбираться не только в свойствах товара, но и в культурных аспектах страны-производителя, её социальной сфере. Только так иногда можно объяснить заезжему туристу, что такое, например, матрёшка, или трембита на западной Украине.
Более того, устный последовательный перевод ярмарок подразумевает беспрерывное общение с людьми. Это не двухчасовые переговоры, или регламентированная конференция, а живой коммуникационный процесс, который требует от переводчика стойкости и умения адаптироваться под говоры и диалекты. Такая работа требует много сил и профессионализма, которым обладают наши сотрудники.